September 20, 2007
English
The 6th week was mainly reserved for things to do which I hadn’t had the time or the motivation for. For example I had to do the laundry because there was already a huge pile of cloths in my room. Fortunately I brought a lot of T’s so I mustn’t wash every single week. As I waited for such a long time I could even differ into dark and light colours. The temperatur, however, can’t be choosen at these old washing machines so there was no worth in winnowing. The machines mainly consist of 3 functions: On/Off, the water level and if you would like to wash or only to spin. Furthermore I finally had to update my blod. It had been a long time since I wrote something. Since each post costs me about 1 hour, I don’t always have the time.In school everthing is doing well and the group projects also begin to work.
Deutsch
Die 6 Woche bestand mehrheitlich darin, Sachen zu machen, fuer die ich in letzter Zeit entweder keine Zeit oder keine Lust gehabt hatte. Da waere zum ersten Mal die Waesche, die sich schon lange angehaeuft hatte. Zum Glueck habe ich genuegend T-shirts dabei, so bin ich nicht darauf angewiesen jede Woche zu waschen. So konnte ich sogar die Waesche in dunkle und helle Farben unterscheiden. Die Temperatur konnte ich jedoch nicht trennen, da die Waschmaschinen doch eher was primitiver aufgebaut sind: Power On/Off, Water level und Wasch oder nur schleuder Programm. Weiter musste ich auch endlich mal meinen Blog aktualisieren. Sorry fuer die Verspaetung, aber jeder Post kostet mich etwa 1 Stunde.
Die Schule lief ganz normal und die Gruppenprojekte kamen auch langsam in Fahrt.
Français
La sixième semaine était principalement prévu pour faire des choses que je n’avais sois pas le temps pour les faire sois justement pas envie. Premièrement il y avait les lessives qui se sont accumulés depuis 3 semaines. Heureusement j’avais apporté assez de t-shirt comme ça je ne suis pas obligé de faire mes lessives toutes les semaines. Comme il y en avait beaucoup je pouvais même différencier entre les vêtements foncés et clairs. Les températures je ne pouvais pas trier car les machines à laver sont un peu vieilles et plus primitives. Ça veut dire qu’elles ne sont que boutons à choix : On/Off, le niveau d’eau et le programme normal ou seulement séchage. De plus je devais finalement mettre à jour mon Blog. Désolé pour le retard, mais chaque entrée me coûte plus ou moins 1 heure.L’école allait nickel et les projets de groupe commencent à se mettre en marche.
Leave a Comment » |
School week |
Permalink
Posted by Mel
September 13, 2007
English
The 5th week was about group works and about to become aware of the fact that I have to start to study besides the classes. Moreover, I had to say good bye the first time since my arrival here in Singapore. A friend went back to Luxemburg. It was really a special feeling because for once it wasn’t me who left; I was the one staying at the airport. In any case we had a wonderful time and as she was half-Singaporean, she could give me some hints and facts about Singapore. On Wednesday we got some visitors from EPFL; The students from the first year of the master program in electrical and electronic engineering. It was a nice experience to meet people from Switzerland, talk about the life here in Singapore and also to see them sweat as we did the first 2 weeks. After week 5, I finally have to get down to my studies. But it shouldn’t be such a huge problem. Won’t go pear-shaped
Deutsch
Die 5 Woche stand ganz im Zeichen von Gruppenarbeiten und bewusst werden, dass ich mal mit lernen anfangen muss. Weiter musste ich das erste Mal abschied nehmen. Eine Freundin hat ihren heimweg Richtung Luxemburg angetreten. War noch ein spezielles Gefuehl, mal am Flughafen zu sein und nicht derjenige zu sein der geht, sondern, der der bleibt. Auf jeden Fall hatten wir eine super Zeit und da sie Halb-Singapurianderin ist, konnte sie mir dies und das ueber Singapur erzaehlen. Am Mittwoch wurden wir von einer Klasse von der EPFL, die auf ihrer Studienreise waren, besucht. Die 7.Sem von den Elektrotechnikern. Es war eine sehr interessante Begegnung mit Leuten aus der Schweiz die erst gerade ankamen und sich noch am Anklimatisieren waren. Nach Woche 5 heisst es jetzt nun an die Saecke und voll drau los. Aber das sollte kein Problem sein. Wird schon schief gehen.
Français
La 5ème semaine était concerné pour des travaux de groupe le fait que je me suis rendu compte que je dois commencer à travailler pour l’école (bientôt). De plus je devais prendre congé de qqn. Une amie est rentrée en direction de Luxembourg. C’était vraiment un sentiment spécial de se trouver à l’aéroport et pour une fois ce n’était pas moi qui suis parti mais je suis resté. En tout cas on a passé des bons moments ensemble et car elle est moitié Singapourienne, elle pouvait me donné des tuyaux sur Singapour. Mercredi on a reçu une visite d’une classe de l’EPFL qui était sur son voyage d’étude à Singapour et Malaisie. Le rencontre avec des Suisse était vachement drôle. Vu qu’ils étaient arrivés juste deux jours avant et ils n’étaient pas encore acclimatés. Après 5 semaines il faut finalement commencer à travailler à font, peut-être. Mais ça ne dois pas être un grand problème. Ça ne va pas merder.
1 Comment |
School week |
Permalink
Posted by Mel
September 13, 2007
English
As two friends of us decided to get a one hour massage instead of having lunch with us, we were quite late to get back from the shopping mall to get our bus home to Singapore because or bus was leaving at 4pm and we had to be there by 3.30pm. Luckily we arrived at 3.40pm and since the Malaysians aren’t as punctual as the Swiss rails we still got our bus. It took us about 40 min to get there because we had to pass by the hotel in order to get our luggage and also because it was getting evident what the big differences are between Singapore and KL: the organisation of daily life, traffic and the air. Afterwards we boarded the bus. I’ve never seen such a comfy bus in my life with so much legroom. It almost looked like the business class in a plane. The trip seemed to become a pleasure and recreative. That suddenly changed when we turned onto the highway and started feeling what it means not to have the same road conditions as in Europe. Serendipitously, the bus was equipped with good antishocks. After 6 hours and 3 pee-breaks we arrived unbroken back home in Singapore
Deutsch
Da sich 2 Freunde fuer eine 1 stuendige Massage anstatt Essen interessierten, wurde es langsam knapp mit der Zeit, da unser Bus um 4pm los fuhr und wir um 3.30pm am Busbahnhof sein mussten. So kamen wir gerade um 3.40pm am Busbahnhof an, da wir zuerst noch im hotel vorbei mussten unser Gepaeck holen und auch erfuhren, dass der groessten Unterschiede zwischen Singapur und KL die organisation des alltaeglichen Lebens, die Verkehrsordnung und die Luft sind. Es reichte dann aber locker, da es die Malayen mit der Zeit nicht so genau nehmen. Danach ging es in den Bus. Ich habe noch nie so eine komfortablen Bus gesehen mit so viel Beinfreiheit. Das grenzte schon fast an Businessclass im Flieger. Die Fahrt schien wirklich zum Genuss und zur Erholung zu werden. Das aenderte sich dann aber schnell als wir auf den Highway einbogen und zu spueren bekamen, dass die Strassenverhaeltnisse nicht dem europaeischen Standard entsprechen. Zum Glueck war der Bus mit Stossdaempfern ausgeruestet. Nach 6 Studen und 3 Pinkelpausen, kamen wir wieder unversehrt in Singapur an.
Français
Car il y avait 2 amis qui avaient décidé de se faire masser pour une heure au lieu de venir manger avec nous, c’était limite avec le temps. Notre bus était prévu à 16.ooh mais nous on devait s’y trouver vers 15.30h. Finalement on est arrivé à 15.40h car on devait encore passer à l’hôtel pour aller chercher nos bagages et aussi on a fait connaissance avec les grandes différences entre KL et Singapour : L’organisation de la vie quotidienne, le trafic et l’air. Le temps pour arriver suffisait facilement car ils ne sont pas tellement ponctuels. Dans le bus il y avait la grande surprise. Jamais encore j’avais vu un bus avec tellement d’espace et de la place pour les jambes. On se croyait presque dans le business class dans l’avion. Il paraissait qui le voyage allait devenir un plaisir et allait donner la possibilité de se reposer. Ça a vite changé quand on a tourné sur l’autoroute et qu’on a remarqué qu’ils ne ont pas les mêmes standards routiers. Heureusement le bus avait des amortisseurs. Après 6 de route et 3 arrêt de pipi on est arrivé intacte sur Singapour.
Leave a Comment » |
Travelling |
Permalink
Posted by Mel